Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire--Brazil Roland-Morris.

نویسندگان

  • L Nusbaum
  • J Natour
  • M B Ferraz
  • J Goldenberg
چکیده

The purpose of the present study was to translate the Roland-Morris (RM) questionnaire into Brazilian-Portuguese and adapt and validate it. First 3 English teachers independently translated the original questionnaire into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Later, 3 other translators, blind to the original questionnaire, performed a back translation. This version was then compared with the original English questionnaire. Discrepancies were discussed and solved by a panel of 3 rheumatologists and the final Brazilian version was established (Brazil-RM). This version was then pretested on 30 chronic low back pain patients consecutively selected from the spine disorders outpatient clinic. In addition to the traditional clinical outcome measures, the Brazil-RM, a 6-point pain scale (from no pain to unbearable pain), and its numerical pain rating scale (PS) (0 to 5) and a visual analog scale (VAS) (0 to 10) were administered twice by one interviewer (1 week apart) and once by one independent interviewer. Spearman's correlation coefficient (SCC) and intraclass correlation coefficient (ICC) were computed to assess test-retest and interobserver reliability. Cross-sectional construct validity was evaluated using the SCC. In the pretesting session, all questions were well understood by the patients. The mean time of questionnaire administration was 4 min and 53 s. The SCC and ICC were 0.88 (P<0.01) and 0.94, respectively, for the test-retest reliability and 0.86 (P<0.01) and 0.95, respectively, for interobserver reliability. The correlation coefficient was 0.80 (P<0.01) between the PS and Brazil-RM score and 0.79 (P<0.01) between the VAS and Brazil-RM score. We conclude that the Brazil-RM was successfully translated and adapted for application to Brazilian patients, with satisfactory reliability and cross-sectional construct validity.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Greek versions of the Oswestry and Roland-Morris Disability Questionnaires.

Disability questionnaires are increasingly used for clinical assessment, outcome measurement of treatment and research methodology of low back pain. Their use in different countries and cultural groups must follow certain guidelines for translation and cross-cultural adaptation. The translation of such an instrument must be tested for its reliability and validity to be applied and to allow comp...

متن کامل

Cross-cultural adaptation of the Norwegian versions of the Roland-Morris Disability Questionnaire and the Oswestry Disability Index.

OBJECTIVE To evaluate reliability and construct validity of the Norwegian versions of the Roland Morris Disability Questionnaire and the modified Oswestry Disability Index. DESIGN Translation of two functional status questionnaires and a cross-sectional study of measurement properties. METHODS The questionnaires were translated and back-translated following the Guillemin criteria. The Norwe...

متن کامل

Do numerical rating scales and the Roland-Morris Disability Questionnaire capture changes that are meaningful to patients with persistent back pain?

OBJECTIVES To investigate patients' views about two common outcome measures used for back pain: Numerical Rating Scales for pain and the Roland-Morris Disability Questionnaire. SUBJECTS Thirty-six working adults who had previously sought primary care for back pain and who could speak and read English. METHOD Eight focus groups were conducted to explore participants' views about the 11-point...

متن کامل

Development of a Brazilian Portuguese version of the Oswestry Disability Index: cross-cultural adaptation, reliability, and validity.

STUDY DESIGN Translation, revision, back-translation, and 3-way validity were performed. OBJECTIVE The objective of this study was to translate a version of the Oswestry Disability Index (ODI) into Brazilian Portuguese and evaluate its reliability. SUMMARY OF BACKGROUND DATA Reports in the literature have identified a need for internationally standardized and reliable measurements to analyz...

متن کامل

Validation of the spanish version of the Roland-Morris questionnaire.

STUDY DESIGN Validation of a translated, culturally adapted questionnaire. OBJECTIVES To translate and culturally adapt the Spanish version of the Roland-Morris Questionnaire (RMQ), and to validate its use for assessing disability in Spanish patients with low back pain (LBP). SUMMARY OF BACKGROUND DATA The RMQ is a reliable evaluation instrument for disability, but no validated Spanish vers...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Brazilian journal of medical and biological research = Revista brasileira de pesquisas medicas e biologicas

دوره 34 2  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2001